阿斯顿·马丁DBS论坛 >
猩式车评:宝马M8 雷霆版
回复

查看: 回复:1

猩式车评:宝马M8 雷霆版

\"收藏此主题\"

xjlky

 
 
注册:
2008-02-26
  • 0粉丝
  • 0精华
  • 921帖子
The Jeremy Clarkson review: BMW M8 Competition coupé

猩式车评:宝马M8 雷霆版

Too hardcore even to think about

过于硬核 暂不考虑




Until quite recently, public-school kids who wished to practise the art of being sick while simultaneously catching chlamydia would finish their final A-levels and head immediately to the Cornish fishing port of Newquay.

最近,公立学校的孩子们在纷纷感染衣原体(通过性接触传播的传染病)的同时,尝试着学习装病的艺术,挣扎着想在期末考拿个A,然后冲向纽基镇(英国西南海滨小镇)的康沃尔渔港释放自我。

This meant that every summer the town became a brawling mass of floppy-haired Humphreys and tottering young Humphreyettas, emerging from their underwear into the dizzyingly complicated world of being a drink-obsessed northern European adult.

这也就意味着,每个暑假纽基镇都会变成一群发际线日渐倒退的油腻中年人和他们喝多了的孩子之间争吵闹事的地方,哪些孩子们从父母的束缚里挣脱出来,踏入这个复杂的世界,逐渐变成一个成年的北欧酒鬼。

The locals didn’t like this very much, so a new policeman was drafted in. He went to war on underage drinking and the kebab shops. On his watch, the postcodes of kids who had made block bookings at a local campsite were checked and a school briefing about sea safety and the perils of drinking was arranged before they left home.

当地人非常讨厌这些醉鬼,所以一个新警察被应征入伍。他与未成年人爱去的哪些酒吧和烤肉店展开了一场斗争。在他的监管下,每个在当地露营地预定大块区域的孩子对应的邮政编码都被检查过,学校在放假前也告知了孩子们关于海边游玩的安全问题和未成年人喝酒的损害。

In pursuit of the greater good, Sergeant Nicholas Angel oversaw the destruction of houses deemed “horrible”, prosecuted local journalists if they spelt someone’s name wrong and shoved a model cathedral through Timothy Dalton’s chin. No, wait — that was in the film Hot Fuzz. But it’s not far from what’s been happening in Newquay.

为了追求更好的环境,警长“尼古拉斯·安吉尔(《热血警探》中西蒙·佩吉饰演的角色)”监督了一栋“不堪入目”的房子拆卸的情况,并威胁当地记者,如果他们把某个人的名字拼错或是把一座大教堂模型扔到提摩西·道尔顿(第四任007饰演者)的下巴上的话(等等,那是电影《热血警探》里的情节),警长同志就会起诉这些记者。但是,这些假设比起纽基镇发生过的破事来说,也不算特别糟糕。

The officer didn’t actually say to the visitors, “Look, Blackpool is more your scene,” but he can’t have been too bothered when messages started cropping up to this effect on social media. He was winning. By clamping down on outdoor vomiting, Newquay wasn’t worth the effort any more, the kids decided. And now they’ve pretty much gone.

这位警长并没有对游客说:“听着,布莱克浦(英国另一处海滨度假胜地)更适合你。”但当纽基镇的负面新闻开始在社交媒体上突然出现时,他已经无暇顾及。当然,我们的警长最终胜利了。哪些孩子控制住自己向窗外呕吐的欲望之后,觉得纽基镇已经不值得他们花时间游玩了。现在的纽基镇已经基本失去了孩子们的踪影。

Today it’s all vegan cafes and public displays of yoga on the beach. Apparently this is better. I’m not sure, though. If I lived there, I’d far rather be carpet bombed by a million well-off kids every summer than have to navigate my way down the shoreline past a million plump ladies doing a downward dog.

现如今,纽基镇的海滩上遍布着各种素食咖啡馆和沙滩瑜伽。很显然这样更好,虽说我不敢苟同。但如果我生活在海边,我宁愿在每个夏天被无数富家子弟地毯式轰炸,也不想看见沙滩上无数“丰满的”女性费劲的做着“下犬式”瑜伽。

Nonetheless, I have a great deal of respect for Sergeant Angel, whose real name is Inspector Dave Meredith. Because he’s proved that with intelligent, long- term thinking, police work really can improve the lot of the locals.

尽管如此,我还是要对“安吉尔”警长——他的真名叫戴夫·梅雷迪思督察——表示由衷的敬意。因为他证明了:运用智慧和深思熟虑,警察的工作真的能大幅度改善当地人的生活。

I see something similar emerging round where I live in Mudfordshire. The local police station closed recently and response times became measurable in days. It didn’t take long for crims to notice this, and now all we ever talk about round these parts is who was burgled last night and who’ll be next.

我曾在自家所在的穆德福德郡附近见过一次类似的事件。穆德福德郡当地的警察局最近关闭了,警察针对当地案件的反应时间可以按天数来算。哪些犯罪团伙很快就发现了这个问题,于是我们这块的住户们最近讨论的都是谁家昨晚被偷了,下一个被盗的会是谁。

In the run-up to Christmas, though, I started to see a much bigger police presence. Twice I’ve seen a proper jam sandwich in the local village, and in the town the Five-O are patrolling in pairs. Like Crockett and Tubbs, only with less linen and more belly.

不过在圣诞节前夕,我看见了更多的警力投放在我们这边。我在当地的小村庄里已经见过警车驶过两次了,小镇里的警察两人一组一直在巡逻,就像《迈阿密风云》(1984年电视剧)里的克罗克特探长和塔布斯探长,只是脱掉了亚麻布,换上了制服,完美凸显出中年男子的赘肉和啤酒肚。

What’s more, because they are local police for local people, they know what to stop and what to leave alone. Over the Christmas break, someone I know was driving an unlicensed, uninsured, non-roadworthy vehicle with 16 children on board. And all she got from the fuzz was a friendly wave. They knew who she was and where she was going, and since no one was going to be stabbed as a result, they didn’t bother breaking out the stinger.

而且,因为他们是为当地人服务的本地警察,所以他们知道谁该拦,谁不该拦。在圣诞假期,我认识的一个人开着一辆没牌照的、没上保险的、不安全的汽车带着16个孩子在路上。她从警察那里得到的只是一个友好的招呼,警察顺利的将她放行了。他们知道这个女性是谁,接下来要去哪里。既然没人会被捅死,他们才懒得打开毒刺导弹满世界找凶手呢。

They certainly didn’t trouble me, either, as I went about my business, because I was driving the fastest, and one of the priciest, BMW production models ever made: the 617 horsepower, 553 torque and — if you buy the M Driver’s Package — 190mph M8 Competition. And I was driving it as fast as conditions would allow. Which was about 6mph.

自然,他们也没有麻烦我。因为我在测试一台宝马有史以来最快、最贵、马力达到617匹,扭矩高达750牛米的M8雷霆版,如果你选装了M Driver套装,它还能跑到306公里/h。而我在条件允许的情况下跑的尽量快,也就是以10公里/h左右的龟速前进。

Even though it had four-wheel drive, I did not once push my right foot all the way to the firewall. The roads were far too greasy and smeared — mostly by my tractor — with a thin veneer of watery mud. Apply 600 horsepower to a surface like that and you’re going to need a head wand for the next few years, that’s for sure.

尽管它有四驱,我从来不敢把油门踩到底。这条路太油腻,滑得没法开——主要原因出于我家的拖拉机——浮油上还盖着一层薄薄的泥浆。掌控着600匹马力在这种路面上行驶,你需要一个冷静的头脑,毕竟咱还是要多活几年的,是不是?

So, what’s the point of this car then? Ah, well, there’s the thing. I don’t really know. Elsewhere in the world, you can buy a normal M8 coupé, but for some reason, BMW has decided that the Britishers would only want the full, uncut, hardcore version.

那么,这台车存在的意义是什么?问题在于,我真的不知道。在世界上的任何一个角落,你都能买到普通版的M8。但出于某些原因,宝马决定英国人民只能享受到最完整的、毫无保留的、最硬核的M8雷霆版。

And it’s very hardcore. The ride is brutal. Far too brutal. And so is the turn-in when you get to a corner. BMW has even fitted this car with strengthened engine mounts to make sure the big, heavy lump under the bonnet turns just as quickly as the rest of the vehicle . On a racing circuit, this would be tremendous, I’m sure, especially if you put the car in Track mode. But you’re not going to take a ?120,000-plus coupé to a racetrack. Particularly as it weighs almost two tons.

问题是这货太硬核了。驾乘感受极差,太硬了。而且在你转入一个弯角的时候,转向的灵敏度太高了。宝马甚至给他加了一个强化过的发动机支架,以确保引擎盖下这个又大又重的铁块在转弯时跟车身的其他部件转的一样快。我确信这样的设计一定很棒,特别是把车子设定为赛道模式,下赛道狂飙时。但我们花12万英镑(人民币折合110万左右)买一台跑车,不是为了带着它天天下赛道的,更别提这玩意的重量要接近两吨了。

Weirdly, despite the bumpy ride and the sharpness, you can sense this weight as you move along. And it feels as if you’re controlling a ballerina who’s turned up for work in her wellies. I didn’t much like the steering, either. I haven’t liked the steering in any BMW M car for some time now. And I also didn’t like the drive-by-wire brakes. They felt artificial and I found myself not really knowing how hard to press the pedal.

奇怪的是,尽管它糟糕的驾乘感受和过高的灵敏度,你还是能在驾驶时感受到它庞大的体重。这种感觉就像控制着一个穿着长筒雨靴去上班的芭蕾舞女一样奇怪。我近几年一直讨厌宝马M系性能车的转向手感,M8雷霆版的转向也不例外,还有这个奇葩的线控刹车也不是我的菜。它给我的感觉特别假,我还感觉不出自己的刹车踩的有多狠。

Then there was the interior. And that didn’t blow my frock up much. I don’t mind that the back seats would only be suitable for Richard Hammond’s pet mouse — it’s a coupé, after all — but I did mind that the dash looks pretty much identical to the dash you get in a normal 3-series. For not far off this kind of money, you could have a Bentley Continental GT, and sitting in that is like sitting in the jewellery box of one of Bernie Ecclestone’s daughters.

然后就是它的内饰了。M8雷霆版的内饰并没有让我大吃一惊。我不介意它的后座小的可怜,只能塞得下哈蒙德的宠物鼹鼠——毕竟这是台跑车——但是我介意的是一台百万英镑的豪车仪表盘看起来和普通宝马自达3系的仪表盘一模一样。同价位你都能买到贵气逼人的宾利欧陆GT了。坐在大宾利里面,那简直就像是坐在伯尼·埃克莱斯顿(前F1掌门人,家财万贯)女儿的珠宝盒里一样珠光宝气。

At this point, I usually try to turn things around with a nice jolly “but”. I can’t really, though, because the not-so-good news keeps coming. There’s something wrong with the styling. The back end is too heavy, and the wheels don’t seem to fill the arches. Maybe things will be better in the new four-door Gran Coupé version. But only if it can be used, by normal people, on the road.

一般到这个时候,我都会用一个“但是”扭转局势。只是这一次,我真的说不出来。因为坏消息接连不断:M8雷霆版的设计风格有些问题,车尾太重,翼子板好像跟车轮不太合。可这些问题可能在日后的M8雷霆四门轿跑版中能得到解决,但前提是它先要能被正常人能在正常道路上正常地使用。

The M8 Competition cannot. There’s too much power and too much weight. If you want a car that goes this quickly, then you’d be better off with something designed for that kind of work. A Porsche 911, for example, or a McLaren GT, or an Aston Martin DB11. Not the DBS Superleggera, though, because that has the same problems as the Beemer.

现在的M8雷霆版做不到这一点。它的马力太大,车身太重,如果你想要一台速度机器,你最好买一些专门用来刷圈的神车,比如保时捷911、迈凯伦GT或是阿斯顿马丁DB11。不推荐DBS Superleggera,它跟M8雷霆版问题一模一样。

If, on the other hand, you want a car that’s a nice place to sit, then you’re better off, as I said, with a Bentley Continental GT, which is no slouch either. I’m sad, really, because I’ve always liked BMW’s big coupés. But it seems to have taken its eye off the ball with the latest 8-series. Not one of the versions I’ve tried so far, including — especially including — the diesel, makes any sense.

换个角度来看,如果你想要一台乘坐舒适的双门跑车,就像我刚刚说的,欧陆GT非常不错,而且它也不慢。所以这一次,我真的很伤心。因为我一直很喜欢宝马的大型跑车,只是在这代的8系上,宝马似乎有些跑偏了。我试过8系的所有配置——特别是搭载柴油机的哪款——它们都显得毫无意义。

They need Sergeant Angel in the next management meeting. To get this car back to what it should be. Which is about ?30,000 cheaper, three times prettier, three times less complicated, half a ton lighter and much, much less powerful. As it is, it’s a clever answer to a question no one was asking.

宝马需要在下一次管理层大会上加入“安吉尔警长”,把这台车变回它该有的样子:再便宜个3万英镑(约合人民币27万5),比现在漂亮三倍,简单三倍,轻个半吨,把动力减少再减少。这样的话,这台M8雷霆版就会是一台绝佳的上等之选了。

总评:两星


 
回复本楼

太平洋汽车全新推出“太平洋车友会”;来太平洋车友会,结识志同道合的车友了解详情>>

琪琪明锐

 
 
注册:
2009-12-18
第一次逛论坛就灭零了,第一次给了楼主
 
回复本楼
未登录用户

只可添加一张图片,多张图片请选高级模式

高级模式
精彩评论将会增加您在社区的影响力,恶意灌水用户将面临锁号处理。希望广大车友共同维护论坛的友好回复氛围。
常用表情
您可能感兴趣

支付宝扫码询价
领最高888元现金红包

关闭